5.9.12

Mau(s)



Muito embora eu não me recorde se o problema se estende aos dois volumes, traduzidos por pessoas diferentes, a tradução portuguesa de Maus está repleta de erros (sobretudo) ortográficos, tão escandalosos como a típica confusão entre «à» e «há». Um tradutor deve dominar, acima de tudo, a sua própria língua, não basta que compreenda ou domine aquela que vai traduzir – mas que importância é que isso tem quando se fala de bonecada? Toda, deviam sabê-lo: Maus foi o primeiro (e único) livro de banda-desenhada a ganhar o prémio Pulitzer. Se não lhes serviu de lição, que lhes sirva de reedição. Há mais de 20 anos que estamos à espera.